Psalms 18:22 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites, je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
French (Catholique Crampon 1923) Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car j'ai gardé les voies du Seigneur, je ne me suis pas éloigné de mon Dieu comme les méchants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tous ses jugements ont été devant moi, Et je n'ai point éloigné de moi ses statuts.
French Jerusalem 1998 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
French Machaira 2012 (18-23) Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m’écarte point de ses principes.
French Martin 1744 Car j'ai eu devant moi tous ses commandements, et je n'ai point rejeté loin de moi ses ordonnances.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car j'ai observé les voies de l'Eternel,Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'observe les recommandations du Seigneur, je ne me rends pas coupable envers mon Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, Et je ne me suis pas éloigné avec méchanceté de mon Dieu.
French OST (Ostervald) Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
French OST - Osterwald Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses principes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai suivi le chemin du Seigneur, je n’ai pas fait le mal loin de mon Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
French S21 2007 (Bible Segond 21) car j’ai suivi les voies de l’Eternel, je n’ai pas été coupable envers mon Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Car j'ai gardé les voies du Seigneur, et (je) n'ai rien fait d'impie qui m'éloignât de mon Dieu.