Psalms 18:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ta menace, ô Eternel, et au souffle tempétueux ╵de ta colère, le fond des mers parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines. |
| French (J.N. Darby) 1885 | D'en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le lit des eaux apparut, les fondations du monde furent mises à découvert, quand tu les rabrouas, Seigneur, par ton souffle, par le vent de tes narines. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux; |
| French Jerusalem 1998 | Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace, Yahvé, au vent du souffle de tes narines. |
| French Machaira 2012 | (18-17) Il étendit sa main d’en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux. |
| French Martin 1744 | Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le lit des eaux apparut,Les fondements du monde furent découverts,Par ta menace, ô Eternel!Par le bruit du souffle de tes narines. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le souffle du vent de tes narines. |
| French OST (Ostervald) | Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère. |
| French OST - Osterwald | Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, devant tes menaces, devant la tempête de ta colère, le fond de la mer est apparu. Alors les fondations du monde sont devenues visibles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Eternel, au souffle de tes narines. |