Psalms 18:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A ta menace, ô Eternel, et au souffle tempétueux ╵de ta colère, le fond des mers parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
French (Catholique Crampon 1923) Alors le lit des eaux apparut, les fondements de la terre furent mis à nu, à ta menace, Yahweh, au souffle du vent de tes narines.
French (J.N. Darby) 1885 D'en haut il étendit sa main, il me prit, il me tira des grandes eaux;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le lit des eaux apparut, les fondations du monde furent mises à découvert, quand tu les rabrouas, Seigneur, par ton souffle, par le vent de tes narines.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il étendit [sa main] d'en haut, me saisit, Me tira des grosses eaux;
French Jerusalem 1998 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace, Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
French Machaira 2012 (18-17) Il étendit sa main d’en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
French Martin 1744 Il étendit [la main] d'en haut, il m'enleva, et me tira des grosses eaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lit des eaux apparut,Les fondements du monde furent découverts,Par ta menace, ô Eternel!Par le bruit du souffle de tes narines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le souffle du vent de tes narines.
French OST (Ostervald) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
French OST - Osterwald Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, devant tes menaces, devant la tempête de ta colère, le fond de la mer est apparu. Alors les fondations du monde sont devenues visibles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le fond des océans est apparu, les fondements du monde ont été découverts à ta menace, Eternel, au souffle de tes narines.