Psalms 18:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.
French (Catholique Crampon 1923) Il lança ses flèches et les dispersa; il multiplia ses foudres et il les confondit.
French (J.N. Darby) 1885 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lança ses flèches et il les dispersa, il multiplia les éclairs et les frappa de panique.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Alors le fond des eaux apparut, Les fondements du monde furent mis à nu, A ta menace, ô Eternel, Au souffle du vent de ta colère.
French Jerusalem 1998 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
French Machaira 2012 (18-16) Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô YEHOVAH, au souffle du vent de tes narines.
French Martin 1744 Alors le fond des eaux parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts, à cause que tu les tançais, ô Eternel! par le souffle du vent de tes narines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis,Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lança des éclairs en tous sens, il tira ses flèches dans toutes les directions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lança ses flèches et les dissémina, Il multiplia les éclairs et les fit éclater.
French OST (Ostervald) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
French OST - Osterwald Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de tes narines.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lançait ses flèches, ses ennemis partaient de tous côtés. Il jetait ses éclairs, et tous s’enfuyaient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis, il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.
French Vigouroux 1902 Bible Et il a tiré ses flèches, et il les a dispersés ; il a multiplié les éclairs, et il les a mis en déroute (troublés).