Psalms 18:14 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur tonna dans le ciel, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec la grêle et les braises. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; |
| French Machaira 2012 | (18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute. |
| French Martin 1744 | Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel tonna dans les cieux,Le Très-Haut fit retentir sa voix,Avec la grêle et les charbons de feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans les cieux le Seigneur fit gronder le tonnerre, le Dieu très-haut fit retentir sa voix. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, (Avec) la grêle et les charbons de feu. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu. |
| French OST - Osterwald | Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au ciel, le Seigneur a fait éclater son tonnerre, le Dieu très-haut a fait entendre sa voix. Éclairs de feu et grêle jaillissaient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L’Eternel a tonné dans le ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix, avec la grêle et les charbons de feu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur a tonné du haut du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; (il est tombé) de la grêle et des charbons de feu. |