Psalms 18:14 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix: grêle et charbons ardents!
French (J.N. Darby) 1885 Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur tonna dans le ciel, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec la grêle et les braises.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il lança ses flèches et dispersa [les ennemis], Il jeta ses foudres et les mit en déroute.
French Jerusalem 1998 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
French Machaira 2012 (18-15) Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
French Martin 1744 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel tonna dans les cieux,Le Très-Haut fit retentir sa voix,Avec la grêle et les charbons de feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans les cieux le Seigneur fit gronder le tonnerre, le Dieu très-haut fit retentir sa voix.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, (Avec) la grêle et les charbons de feu.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
French OST - Osterwald Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au ciel, le Seigneur a fait éclater son tonnerre, le Dieu très-haut a fait entendre sa voix. Éclairs de feu et grêle jaillissaient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L’Eternel a tonné dans le ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix, avec la grêle et les charbons de feu.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur a tonné du haut du ciel, et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; (il est tombé) de la grêle et des charbons de feu.