Psalms 18:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages.
French (J.N. Darby) 1885 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il faisait des ténèbres sa cachette, sa hutte tout autour de lui – des eaux ténébreuses et de sombres nuages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu.
French Jerusalem 1998 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
French Machaira 2012 (18-13) De la splendeur qui était devant lui, s’échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
French Martin 1744 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui,Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il se cacha au cœur d'un nuage ténébreux, il s'entoura d'épaisses nuées, sombres comme l'eau profonde.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui; (C'étaient) des eaux ténébreuses et de sombres nuages.
French OST (Ostervald) Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
French OST - Osterwald De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il s’est caché au cœur de la nuit, entouré de nuages énormes, sombres comme l’eau profonde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui: c’étaient des eaux obscures, de sombres nuages.
French Vigouroux 1902 Bible Et il a fait des ténèbres le lieu de sa retraite ; sa tente était tout autour de lui, l'eau (une) ténébreuse des (est dans les) nuées de l'air.