Psalms 18:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis, des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il fit des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui c’étaient des eaux obscures et de sombres nuages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il faisait des ténèbres sa cachette, sa hutte tout autour de lui – des eaux ténébreuses et de sombres nuages. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De l'éclat qui le précédait sortaient les nuées, Lançant la grêle et les charbons de feu. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; |
| French Machaira 2012 | (18-13) De la splendeur qui était devant lui, s’échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu. |
| French Martin 1744 | De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui,Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il se cacha au cœur d'un nuage ténébreux, il s'entoura d'épaisses nuées, sombres comme l'eau profonde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui; (C'étaient) des eaux ténébreuses et de sombres nuages. |
| French OST (Ostervald) | Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages. |
| French OST - Osterwald | De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il s’est caché au cœur de la nuit, entouré de nuages énormes, sombres comme l’eau profonde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui: c’étaient des eaux obscures, de sombres nuages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il a fait des ténèbres le lieu de sa retraite ; sa tente était tout autour de lui, l'eau (une) ténébreuse des (est dans les) nuées de l'air. |