Psalms 18:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, le vent le portait sur ses ailes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il monta sur un Chérubin, et il volait; il planait sur les ailes du vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d'eaux, d'épaisses nuées de l'air. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il était monté sur un keroub et il volait, il planait sur les ailes du vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il mit tout autour de lui, comme une tente, le voile des ténèbres, L'obscurité des eaux et les sombres nuages. |
| French Jerusalem 1998 | il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. |
| French Machaira 2012 | (18-12) Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d’épaisses nuées du ciel. |
| French Martin 1744 | Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète: [et] autour de lui était son Tabernacle, [savoir] les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il était monté sur un chérubin, et il volait,Il planait sur les ailes du vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Monté sur un chérubin, il prit son envol, sur les ailes du vent, il se mit à planer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent. |
| French OST (Ostervald) | Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent. |
| French OST - Osterwald | Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, d'épaisses nuées du ciel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur s’est envolé, porté par un chérubin, il planait sur les ailes du vent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il était monté sur un chérubin, et il volait, il planait sur les ailes du vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il est monté sur les chérubins, et il s'est envolé ; il a volé sur les ailes des vents. |