Psalms 17:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Garde-moi ╵comme la prunelle ╵de tes yeux ! Cache-moi ╵bien à l’abri sous tes ailes, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Garde-moi comme la prunelle de l’œil; à l’ombre de tes ailes mets-moi à couvert; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; cache-moi sous l'ombre de tes ailes, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Garde-moi comme la prunelle de l'œil, cache-moi à l'ombre de tes ailes; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Garde-moi comme la prunelle, fille de l'œil, Garde-moi à l'ombre de tes ailes |
| French Jerusalem 1998 | Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi |
| French Machaira 2012 | Garde-moi comme la prunelle de l’œil; couvre-moi sous l’ombre de tes ailes, |
| French Martin 1744 | Garde-moi comme la prunelle de l'œil, [et] me cache sous l'ombre de tes ailes; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Garde-moi comme la prunelle de l'œil;Protège-moi, à l'ombre de tes ailes, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Garde-moi comme la prunelle de ton œil, cache-moi, protège-moi sous tes ailes, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Garde-moi comme la prunelle de l'œil; Cache-moi, à l'ombre de tes ailes, |
| French OST (Ostervald) | Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes, |
| French OST - Osterwald | Garde-moi comme la prunelle de l'œil; couvre-moi sous l'ombre de tes ailes, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Protège-moi comme ton trésor le plus précieux. Cache-moi à l’ombre de tes ailes, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Garde-moi comme la prunelle de l’œil, protège-moi à l’ombre de tes ailes |
| French Vigouroux 1902 Bible | Contre ceux qui résistent à votre droite, défendez-moi comme la prunelle de l'œil. Protégez-moi à l'ombre de (sous) vos ailes, |