Psalms 17:12 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | comme un lion ╵prêt à déchirer, comme un fauve en embuscade. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dirait un lion avide de déchiqueter, un jeune lion aux aguets dans son repaire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On dirait un lion avide de déchirer, Un jeune lion tapi en embuscade. |
| French Jerusalem 1998 | Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette. |
| French Machaira 2012 | Ils ressemblent au lion qui ne demande qu’à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade. |
| French Martin 1744 | Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On dirait un lion avide de déchirer,Un lionceau aux aguets dans son repaire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | comme un lion embusqué dans un fourré, un jeune fauve impatient de déchirer sa proie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire. |
| French OST (Ostervald) | Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade. |
| French OST - Osterwald | Ils ressemblent au lion qui ne demande qu'à déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont comme un lion caché dans le buisson, comme un jeune lion impatient de déchirer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pareils au lion avide d'une proie, au jeune lion tapi en embuscade. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On dirait un lion avide de déchirer, un lionceau aux aguets dans son repaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils m'ont saisi comme un lion prêt à ravir sa proie, et comme un lionceau qui habite dans les fourrés (des lieux cachés). |