Psalms 16:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je garde constamment ╵les yeux fixés sur l’Eternel, car il est à ma droite, ╵pour que je ne vacille pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite: je ne chancellerai point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ébranlé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je contemple le Seigneur constamment devant moi, quand il est à ma droite, je ne vacille pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; Parce qu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. |
| French Jerusalem 1998 | J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. |
| French Machaira 2012 | Je me suis toujours proposé YEHOVAH devant moi; puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. |
| French Martin 1744 | Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux;Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne perds pas de vue le Seigneur, je ne risque pas d'être ébranlé, puisqu'il est à mes côtés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je contemple l'Éternel constamment devant moi, Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. |
| French OST (Ostervald) | J'ai eu l'Éternel constamment présent devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. |
| French OST - Osterwald | Je me suis toujours proposé l'Éternel devant moi; puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sans cesse, je me souviens du Seigneur. Puisqu’il est près de moi, je ne tombe pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je me suis proposé l'Éternel devant moi constamment; car s'Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *J’ai constamment l’Eternel devant moi; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je prenais soin d'avoir (voyais) toujours le Seigneur devant mes yeux ; car il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. |