Psalms 16:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | tu ne m’abandonneras pas ╵dans le séjour des morts, tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est attaché ╵descendre dans la tombe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu n'abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car tu ne m'abandonneras pas au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que celui que tu aimes voie le sépulcre. |
| French Jerusalem 1998 | car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. |
| French Machaira 2012 | Car tu n’abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. |
| French Martin 1744 | Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts,Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Non, Seigneur, tu ne m'abandonnes pas à la mort, tu ne permets pas que moi qui suis resté fidèle, je m'approche de la tombe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu n'abandonneras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie le gouffre, |
| French OST (Ostervald) | Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. |
| French OST - Osterwald | Car tu n'abandonneras pas mon âme au Sépulcre; tu ne permettras point que ton saint voie la corruption. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Non, tu ne m’abandonnes pas dans le monde des morts, tu ne laisses pas ton ami fidèle pourrir dans la tombe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car tu n'abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t'aime voie le tombeau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car tu *n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous n'abandonnerez pas mon âme dans l'enfer, et vous ne souffrirez pas que votre saint voie la corruption. |