Psalms 150:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Louez-le au son du cor, louez-le au son du luth, ╵au son de la lyre ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Acclamez-le en sonnant du cor, acclamez-le aux accords de la harpe et de la lyre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Louez-le au son de la trompette! Louez-le sur la harpe et la cithare! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Louez-le avec le son retentissant de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French (La Bible expliquée) | Acclamez-le en sonnant du cor, acclamez-le aux accords de la harpe et de la lyre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Louez-le au son de la trompe! Louez-le avec le luth et la lyre! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Louez-le au son de la trompe ! Louez-le avec la lyre et la harpe ! |
| French Jerusalem 1998 | Louez-le par l'éclat du cor, louez-le par la harpe et la cithare, |
| French Machaira 2012 | Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe! |
| French Martin 1744 | Louez-le avec le son de la trompette; louez-le avec la musette, et la harpe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Louez-le au son de la trompette!Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Acclamez-le en sonnant de la trompette, acclamez-le au son de la harpe et de la lyre! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Louez-le avec la sonnerie du cor! Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French OST (Ostervald) | Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe! |
| French OST - Osterwald | Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chantez sa louange au son de la trompette, chantez sa louange avec la harpe et la cithare! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Louez-le au son de la trompette ; louez-le sur le luth (psaltérion) et (sur) la harpe. |