Psalms 15:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il ne prête pas ╵de l’argent à intérêt, il refuse qu’on l’achète ╵pour condamner l’innocent. Qui se conduit de la sorte ╵rien ne pourra l’ébranler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne prête point son argent à usure, et il n’accepte pas de présent contre l’innocent: Celui qui se conduit ainsi ne chancellera jamais. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui ne donne pas son argent à intérêt, et qui ne prend pas de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'exige point d'intérêt de son argent, Et il n'accepte point de don contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il ne prête pas son argent à intérêt, il n'accepte pas de pot-de-vin aux dépens de l'innocent. Celui qui agit ainsi ne vacillera jamais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il ne donne point son argent à usure, Il ne prend point de présents contre l'innocent. Celui qui agit ainsi ne sera jamais ébranlé. |
| French Jerusalem 1998 | ne prête pas son argent à intérêt, n'accepte rien pour nuire à l'innocent. Qui fait ainsi jamais ne bronchera. |
| French Machaira 2012 | Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l’innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. |
| French Martin 1744 | Qui ne donne point son argent à usure, et qui ne prend point de présent contre l'innocent; celui qui fait ces choses, ne sera jamais ébranlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'exige point d'intérêt de son argent,Et il n'accepte point de don contre l'innocent.Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il prête son argent, c'est sans percevoir d'intérêt. Il n'accepte aucun cadeau pour témoigner contre l'innocent. Celui qui agit ainsi, rien ne peut l'ébranler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne prête pas son argent à intérêt, Et il n'accepte pas de présent contre l'innocent. Celui qui agit ainsi ne chancellera jamais. |
| French OST (Ostervald) | Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. |
| French OST - Osterwald | Il ne donne point son argent à usure et ne prend point de présent contre l'innocent. Celui qui fait ces choses ne sera jamais ébranlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il prête son argent sans intérêt, il n’accepte pas de cadeau pour accuser un innocent. Celui qui se conduit ainsi ne risque pas de tomber. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui ne tire de son argent aucun intérêt, et contre l'innocent n'accepte point de présents. Qui ainsi agira, ne sera point ébranlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il n’exige pas d’intérêt de son argent, et il n’accepte pas de don contre l’innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il ne donne point son argent à usure, et ne reçoit pas de présents contre l'innocent. Celui qui se conduit ainsi ne sera jamais ébranlé. |