Psalms 149:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils enchaîneront leurs rois et mettront aux fers leurs ministres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer; |
| French (La Bible expliquée) | Ils enchaîneront leurs rois et mettront aux fers leurs ministres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour lier leurs rois avec des chaînes et leurs dignitaires avec des entraves, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour lier leurs rois de chaînes Et leurs grands de ceps de fer, |
| French Jerusalem 1998 | pour lier de chaînes leurs rois, d'entraves de fer leurs notables, |
| French Machaira 2012 | Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; |
| French Martin 1744 | Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr’eux de ceps de fer; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour lier leurs rois avec des chaînesEt leurs grands avec des entraves de fer, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils enchaîneront leurs rois et mettront aux fers leurs ministres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs dignitaires avec des entraves, |
| French OST (Ostervald) | Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; |
| French OST - Osterwald | Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils attacheront leurs rois avec des chaînes, et leurs chefs avec des liens en fer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour lier leurs rois de chaînes, et leurs princes avec des ceps de fer; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils attacheront leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des entraves en fer; |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour lier leurs rois avec des entraves (chaînes), et leurs princes avec des (chaînes de) fer(s), |