Psalms 149:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que les fidèles soient en fête et rendent gloire à Dieu! Qu'ils crient de joie, même pendant la nuit!
French (Catholique Crampon 1923) Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche.
French (J.N. Darby) 1885 Que les saints se réjouissent de la gloire, qu'ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits!
French (La Bible expliquée) Que les fidèles soient en fête et rendent gloire à Dieu! Qu'ils crient de joie, même pendant la nuit!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que les fidèles exultent dans la gloire, qu'ils poussent des cris de joie sur leurs lits!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que les fidèles triomphent avec gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche.
French Jerusalem 1998 les siens jubilent de gloire, ils acclament depuis leur place:
French Machaira 2012 Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu’ils poussent des cris de joie sur leur couche!
French Martin 1744 Les bien-aimés s'égayeront avec gloire, [et] ils se réjouiront dans leurs lits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que les fidèles triomphent dans la gloire,Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que ceux qui lui sont fidèles soient en fête et rendent gloire à Dieu! Qu'ils crient de joie, même pendant la nuit!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que les fidèles exultent dans la gloire, Qu'ils lancent des acclamations (même) sur leurs lits!
French OST (Ostervald) Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
French OST - Osterwald Que ses bien-aimés triomphent avec gloire; qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que les fidèles amis de Dieu dansent de joie en lui rendant gloire! Même quand ils sont couchés, qu’ils crient de joie!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que les saints se réjouissent de la gloire, que sur leurs lits ils poussent des cris d'allégresse!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que les fidèles exultent dans la gloire, qu’ils poussent des cris de joie sur leur lit!
French Vigouroux 1902 Bible Les saints tressailliront (d'allégresse) dans la gloire ; ils se réjouiront sur leurs couches (lits).