Psalms 148:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Depuis la terre, acclamez le Seigneur, acclamez-le, océans et monstres marins;
French (Catholique Crampon 1923) De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
French (J.N. Darby) 1885 Louez, de la terre, l'Éternel, vous, monstres des eaux, et vous, tous les abîmes!
French (La Bible expliquée) Depuis la terre, acclamez le Seigneur, acclamez-le, océans et monstres marins;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Louez le Seigneur depuis la terre, monstres marins, et vous tous, abîmes,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Louez de la terre l'Eternel, Monstres marins, et vous tous les abîmes,
French Jerusalem 1998 Louez Yahvé depuis la terre, monstres marins, tous les abîmes,
French Machaira 2012 Louez YEHOVAH sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
French Martin 1744 Louez de la terre l'Eternel; [louez-le], baleines, et tous les abîmes,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Louez l'Eternel du bas de la terre,Monstres marins, et vous tous, abîmes,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Depuis la terre, acclamez le Seigneur, acclamez-le, océans et monstres marins;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Louez l'Éternel depuis la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,
French OST (Ostervald) Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
French OST - Osterwald Louez l'Éternel sur la terre; vous, monstres marins, et tous les abîmes;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Depuis la terre, chantez la louange du Seigneur! Océans et grands animaux des mers,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De la terre louez l'Éternel! bêtes de la mer, et vous tous les abîmes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Louez l’Eternel depuis la terre, vous, monstres marins, et vous tous, océans,
French Vigouroux 1902 Bible Louez le Seigneur de dessus (, habitants de) la terre : dragons, et vous tous, abîmes,