Psalms 148:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Louez-le, ô cieux des cieux, vous aussi, nuages chargés d’eau ╵là-haut dans le ciel ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Acclamez-le, espaces reculés du ciel, et vous aussi, masses d'eau plus hautes encore. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French (La Bible expliquée) | Acclamez-le, espaces reculés du ciel, et vous aussi, masses d'eau plus hautes encore. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Loue-le, ciel du ciel, et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux ! |
| French Jerusalem 1998 | louez-le, cieux des cieux, et les eaux de dessus les cieux! |
| French Machaira 2012 | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French Martin 1744 | Louez-le, vous cieux des cieux; et [vous] eaux qui êtes sur les cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Louez-le, cieux des cieux,Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Acclamez-le, espaces les plus élevés des cieux, et vous aussi, masses d'eau plus hautes encore. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Louez-le, cieux des cieux, Et vous, les eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French OST (Ostervald) | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French OST - Osterwald | Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chantez sa louange, vous les hauteurs du ciel et toute l’eau qui est au-dessus du ciel! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Louez-le, Cieux des Cieux, et vous les eaux, qui êtes au-dessus des Cieux! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Louez-le, cieux des cieux, et vous, les eaux qui êtes au-dessus du ciel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Louez-le, cieux des cieux, et que toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux |