Psalms 148:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et le ciel.
French (Catholique Crampon 1923) Qu’ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! car son nom seul est haut élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
French (La Bible expliquée) Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et le ciel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'ils louent le nom du Seigneur! Car son nom seul est élevé, il est plus éclatant que la terre et le ciel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'ils louent le nom de l'Eternel, Car son nom seul est élevé, Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux !
French Jerusalem 1998 Qu'ils louent le nom de Yahvé: sublime est son nom, lui seul, sa majesté par-dessus terre et ciel!
French Machaira 2012 Qu’ils louent le nom de YEHOVAH, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
French Martin 1744 Qu'ils louent le Nom de l’Eternel; car son Nom seul est haut élevé; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'ils louent le nom de l'Eternel!Car son nom seul est élevé;Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et les cieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté domine la terre et les cieux.
French OST (Ostervald) Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
French OST - Osterwald Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chantez la louange du Seigneur! Lui seul a un grand nom, sa beauté s’étend sur la terre et sur le ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est éminent, sa magnificence est plus haute que la terre et les Cieux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qu’ils louent le nom de l’Eternel, car son nom seul est élevé, sa majesté domine la terre et le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible parce qu'il n'y a que lui dont le nom est élevé (a été exalté).