Psalms 148:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qu’ils louent l’Eternel ! Car lui seul est admirable, et sa majesté domine ╵la terre et le ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et le ciel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand, sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ils louent le nom de l'Éternel! car son nom seul est haut élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. |
| French (La Bible expliquée) | Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et le ciel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils louent le nom du Seigneur! Car son nom seul est élevé, il est plus éclatant que la terre et le ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils louent le nom de l'Eternel, Car son nom seul est élevé, Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils louent le nom de Yahvé: sublime est son nom, lui seul, sa majesté par-dessus terre et ciel! |
| French Machaira 2012 | Qu’ils louent le nom de YEHOVAH, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux! |
| French Martin 1744 | Qu'ils louent le Nom de l’Eternel; car son Nom seul est haut élevé; sa Majesté est sur la terre, [et] sur les cieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils louent le nom de l'Eternel!Car son nom seul est élevé;Sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Acclamez le Seigneur, car lui seul porte un grand nom, sa majesté s'étend sur la terre et les cieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est élevé; Sa majesté domine la terre et les cieux. |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils louent le nom de l'Éternel, car son nom seul est élevé; sa majesté est au-dessus de la terre et des cieux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chantez la louange du Seigneur! Lui seul a un grand nom, sa beauté s’étend sur la terre et sur le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car son nom seul est éminent, sa magnificence est plus haute que la terre et les Cieux; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils louent le nom de l’Eternel, car son nom seul est élevé, sa majesté domine la terre et le ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | parce qu'il n'y a que lui dont le nom est élevé (a été exalté). |