Psalms 148:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Garçons et filles, jeunes et vieux, acclamez-le. |
| French (Catholique Crampon 1923) | jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jeunes hommes et les vierges aussi; vous, vieillards, avec les jeunes gens: |
| French (La Bible expliquée) | Garçons et filles, jeunes et vieux, acclamez-le. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jeunes hommes et vous aussi, vierges, Vieillards avec les enfants ! |
| French Jerusalem 1998 | jeunes hommes, aussi les vierges, les vieillards avec les enfants! |
| French Machaira 2012 | Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants! |
| French Martin 1744 | Ceux qui sont à la fleur de leur âge, et les vierges aussi, les vieillards, et les jeunes gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jeunes hommes et jeunes filles,Vieillards et enfants! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Garçons et filles, jeunes et vieux, acclamez-le! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jeunes hommes et jeunes filles, Vieillards et enfants! |
| French OST (Ostervald) | Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants! |
| French OST - Osterwald | Jeunes hommes et vous aussi, vierges; vieillards avec les enfants! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jeunes gens et jeunes filles, jeunes et vieux, chantez sa louange! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | jeunes hommes et vierges, vieillards de concert avec les enfants! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jeunes gens et jeunes filles, vieillards et enfants! |
| French Vigouroux 1902 Bible | que les jeunes gens hommes) et les jeunes filles (vierges), les vieillards et les enfants (ceux qui sont plus jeunes) louent le nom du Seigneur, |