Psalms 147:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.
French (Catholique Crampon 1923) Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
French (J.N. Darby) 1885 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il donne leur nourriture aux bêtes, aux petits du corbeau quand ils crient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il donne au bétail sa pâture, Aux petits du corbeau qui crient.
French Jerusalem 1998 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
French Machaira 2012 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
French Martin 1744 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il donne la nourriture au bétail,Aux petits du corbeau quand ils crient,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il donne sa nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient.
French OST (Ostervald) Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
French OST - Osterwald Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il donne leur nourriture aux troupeaux et aux petits du corbeau qui la réclament.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il donne la nourriture au bétail et aux petits du corbeau quand ils crient.
French Vigouroux 1902 Bible qui donne leur nourriture aux bêtes, et aux petits des corbeaux qui crient vers lui (l'invoquent).