Psalms 147:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il n'a pas agi de même pour toutes les nations; elles ne connaissent pas ses règles. Louez le Seigneur (Yah)! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel ! |
| French Jerusalem 1998 | pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |
| French Machaira 2012 | Il n’a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il n'a pas agi de même pour toutes les nations,Et elles ne connaissent point ses ordonnances.Louez l'Eternel! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il n'a pas agi de même pour toutes les nations; Elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel! |
| French OST - Osterwald | Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Cela, il ne l’a jamais fait pour les autres peuples, ils ne connaissent pas ses décisions. Chantez la louange du Seigneur! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il n’a pas agi de cette manière pour toutes les nations et elles ne connaissent pas ses jugements. Louez l’Eternel! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas manifesté ses préceptes (jugements). (Alleluia.) |