Psalms 147:18 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.
French (Catholique Crampon 1923) Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
French (J.N. Darby) 1885 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il envoie sa parole et les fait fondre; il souffle le vent, et les eaux coulent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il envoie sa parole et les fait fondre; Il fait souffler son vent, les eaux s'écoulent.
French Jerusalem 1998 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
French Machaira 2012 Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s’écoulent.
French Martin 1744 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il envoie sa parole, et il les fond;Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il envoie sa parole et les fait fondre; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
French OST (Ostervald) Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
French OST - Osterwald Il envoie sa Parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur donne un ordre, et aussitôt ils fondent. Quand il envoie le vent, les ruisseaux coulent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il envoie sa parole et il les fait fondre, il fait souffler son vent et l’eau coule.
French Vigouroux 1902 Bible Il envoie (enverra) sa parole et il fond (fera fondre) ces glaces ; son vent souffle(ra), et les eaux coulent(ront).