Psalms 147:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,
French (Catholique Crampon 1923) Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
French (J.N. Darby) 1885 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il renforce les verrous de tes portes, il bénit tes fils en ton sein;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il a affermi les barres de tes portes, Il a béni tes fils au milieu de toi,
French Jerusalem 1998 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
French Machaira 2012 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
French Martin 1744 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il affermit les barres de tes portes,Il bénit tes fils au milieu de toi;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il renforce les verrous de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
French OST (Ostervald) Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
French OST - Osterwald Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a rendu solides les serrures de tes portes. À l’intérieur de tes murs, il a fait du bien à tes habitants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car il renforce les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
French Vigouroux 1902 Bible Car il a consolidé les verrous (serrures) de tes portes ; il a béni tes fils au milieu de toi.