Psalms 145:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits.
French (Catholique Crampon 1923) Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On parlera de ta force redoutable, et je raconterai tes hauts faits.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vav. On dira la puissance de tes actes redoutables, Et je raconterai tes grands exploits.
French Jerusalem 1998 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
French Machaira 2012 On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.
French Martin 1744 [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On parlera de ta puissance redoutable,Et je raconterai ta grandeur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils parleront de ta puissance redoutable. Moi, je raconterai ta grandeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On parlera de ta force redoutable, Et je redirai ta grandeur.
French OST (Ostervald) On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.
French OST - Osterwald On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On parlera de ta puissance terrible, et moi, je raconterai les choses extraordinaires que tu as faites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'on redise la puissance de tes exploits terribles, et je veux raconter ta grandeur!
French S21 2007 (Bible Segond 21) On parlera de ta puissance redoutable et je raconterai ta grandeur.
French Vigouroux 1902 Bible On (Et elles) dira(ont) quelle est la puissance (vertu) de vos œuvres terribles (prodiges), et on (elles) racontera(ont) votre grandeur.