Psalms 145:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’elle parle ╵de ta force redoutable, et moi, je proclamerai ╵tes hauts faits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils diront la force de tes actes terribles, et moi, je déclarerai tes grands faits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On parlera de ta force redoutable, et je raconterai tes hauts faits. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vav. On dira la puissance de tes actes redoutables, Et je raconterai tes grands exploits. |
| French Jerusalem 1998 | On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; |
| French Machaira 2012 | On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur. |
| French Martin 1744 | [Vau.] Et ils réciteront la force de tes faits redoutables; et je raconterai ta grandeur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On parlera de ta puissance redoutable,Et je raconterai ta grandeur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils parleront de ta puissance redoutable. Moi, je raconterai ta grandeur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On parlera de ta force redoutable, Et je redirai ta grandeur. |
| French OST (Ostervald) | On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur. |
| French OST - Osterwald | On dira la puissance de tes exploits redoutables, et je raconterai ta grandeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On parlera de ta puissance terrible, et moi, je raconterai les choses extraordinaires que tu as faites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'on redise la puissance de tes exploits terribles, et je veux raconter ta grandeur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On parlera de ta puissance redoutable et je raconterai ta grandeur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On (Et elles) dira(ont) quelle est la puissance (vertu) de vos œuvres terribles (prodiges), et on (elles) racontera(ont) votre grandeur. |