Psalms 145:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ouvres ta main et tu combles les désirs ╵de tout ce qui vit.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
French (J.N. Darby) 1885 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ouvres ta main et tu rassasies à souhait tout être vivant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pé. Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
French Jerusalem 1998 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
French Machaira 2012 Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
French Martin 1744 [Pe.] Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait toute créature vivante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ouvres ta main,Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi qui ouvres ta main et qui satisfais les besoins de tout ce qui vit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ouvres ta main Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.
French OST (Ostervald) Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
French OST - Osterwald Tu ouvres ta main, et tu rassasies à souhait tout ce qui vit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu ouvres ta main et tu donnes à tous les êtres vivants ce qu’ils désirent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de faveurs tous les vivants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ouvres ta main et tu combles de biens tout ce qui vit.
French Vigouroux 1902 Bible Vous ouvrez votre main, et vous comblez de bénédictions tout ce qui a vie (animal).