Psalms 145:15 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
French (Catholique Crampon 1923) Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l’attente, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French (J.N. Darby) 1885 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous, avec espoir, tournent les yeux vers toi, c'est toi qui leur donnes leur nourriture en son temps.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aïn. Les yeux de tous s'attendent à toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
French Jerusalem 1998 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
French Machaira 2012 Les yeux de tous s’attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French Martin 1744 [Hajin.] Les yeux de tous les [animaux] s'attendent à toi, et tu leur donnes leur pâture en leur temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les yeux de tous espèrent en toi,Et tu leur donnes la nourriture en son temps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ont les regards fixés sur toi, espérant que tu leur donnes à manger au moment voulu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous, avec espoir tournent les yeux vers toi, C'est toi qui leur donnes leur nourriture en son temps.
French OST (Ostervald) Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French OST - Osterwald Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous regardent vers toi avec confiance, et toi, tu leur donnes la nourriture au bon moment.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous regardent avec espoir vers toi, et tu leur donnes la nourriture au moment voulu.
French Vigouroux 1902 Bible Les yeux de tous, Seigneur, attendent tournés vers vous, et vous leur donnez (à tous) leur nourriture en son temps.