Psalms 145:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Chant de louange. De David. Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi, je te bénirai ╵jusque dans l’éternité.
French (Catholique Crampon 1923) Chant de louange. De David. Je veux t’exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
French (J.N. Darby) 1885 Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi! et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Louange. De David. Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Louange. De David. Je t'exalterai, mon Dieu, toi qui es le roi; pour toujours, à jamais je bénirai ton nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Louange. De David. Aleph. Je t'exalterai, mon Dieu, ô Roi ! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
French Jerusalem 1998 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
French Machaira 2012 Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t’exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
French Martin 1744 Psaume de louange, [composé] par David. [Aleph.] Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai, et je bénirai ton Nom à toujours, et à perpétuité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Louange. De David.Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi!Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chant de louange de David. Mon Dieu, toi le roi, je veux proclamer ta grandeur, et bénir ton nom pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Louange. De David. Je t'exalterai, mon Dieu, (mon) roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité.
French OST (Ostervald) Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
French OST - Osterwald Cantique de louange, de David. Mon Dieu, mon Roi, je t'exalterai; je bénirai ton nom à toujours, à perpétuité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chant de louange de David. Mon Dieu, mon roi, je veux chanter ta grandeur, je veux te remercier, toujours et pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cantique de louanges. De David. Je l'exalterai, ô mon Dieu, ô mon Roi! et je bénirai ton nom toujours, à jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Louange, de David. Je proclamerai ta grandeur, mon Dieu, mon roi, et je bénirai ton nom pour toujours et à perpétuité.
French Vigouroux 1902 Bible Louange de (à) David (ou de David lui-même). Je vous exalterai, ô (mon) Dieu mon roi, et je bénirai votre nom à jamais et dans les siècles des siècles.