Psalms 144:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De là-haut, interviens ! Délivre-moi ╵et sauve-moi ╵des grandes eaux, de la main des barbares |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Étends tes mains d'en haut; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Etends tes mains d'en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, de la main des étrangers |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, Et me retire des eaux profondes, De la main des fils de l'étranger, |
| French Jerusalem 1998 | D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
| French Machaira 2012 | Étends tes mains d’en haut, délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, de la main du fils de l’étranger; |
| French Martin 1744 | Etends tes mains d'en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l'étranger; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etends tes mains d'en haut;Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,De la main des fils de l'étranger, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Étends ta main du haut des cieux, délivre-moi, arrache-moi au danger, au flot puissant des populations étrangères; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi; arrache-moi aux grandes eaux, À la main des ressortissants étrangers |
| French OST (Ostervald) | Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger; |
| French OST - Osterwald | Étends tes mains d'en haut, délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, de la main du fils de l'étranger; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tends-moi la main du haut du ciel, sauve-moi et délivre-moi de l’eau puissante, de la main des étrangers. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | D'en haut étends ta main! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l'étranger, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etendez (Envoyez) votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, de la main des fils des (de l') étranger(s), |