Psalms 143:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Délivre-moi, ╵ô Eternel, ╵de tous mes ennemis, je cherche mon refuge ╵auprès de toi ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! délivre-moi de mes ennemis! c'est vers toi que je me réfugie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Délivre-moi de mes ennemis, Seigneur! Je me cache auprès de toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Délivre-moi de mes ennemis, Eternel ! Je [me] mets à couvert auprès de toi. |
| French Jerusalem 1998 | Délivre-moi de mes ennemis, Yahvé, près de toi je suis à couvert, |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi. |
| French Martin 1744 | Eternel, délivre-moi de mes ennemis; [car] je me suis réfugié chez toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel!Auprès de toi je cherche un refuge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, délivre-moi de mes ennemis; près de toi je suis à l'abri. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Délivre-moi de mes ennemis, ô Éternel! Je me cache auprès de toi. |
| French OST (Ostervald) | Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi. |
| French OST - Osterwald | Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je me suis caché près de toi, Seigneur, délivre-moi de mes ennemis! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Délivre-moi de mes ennemis, Éternel! car auprès de toi je me mets à couvert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Délivre-moi de mes ennemis, Eternel! C’est en toi que je cherche un refuge. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Délivrez-moi de (Arrachez-moi à) mes ennemis, Seigneur, je me (suis) réfugie(é) auprès de vous. |