Psalms 143:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai l’esprit abattu, je suis désemparé.
French (Catholique Crampon 1923) Mon esprit défaille en moi, mon cœur est troublé dans mon sein.
French (J.N. Darby) 1885 Et mon esprit est accablé en moi, mon coeur est désolé au dedans de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon esprit défaille, mon cœur est dévasté au dedans de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et mon esprit défaille en moi, Mon cœur est troublé au-dedans de moi.
French Jerusalem 1998 le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante.
French Machaira 2012 Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.
French Martin 1744 Et mon esprit se pâme en moi, mon cœur est désolé au-dedans de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon esprit est abattu au-dedans de moi,Mon cœur est troublé dans mon sein.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La vie m'abandonne, au fond de moi, mon cœur est ravagé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon esprit est abattu au-dedans de moi, Mon cœur est frappé de stupeur dans mon sein.
French OST (Ostervald) Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.
French OST - Osterwald Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je suis découragé, j’ai perdu tout espoir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et mon esprit s'alarme en moi, et mon cœur frissonne au dedans de moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon esprit est abattu en moi, mon cœur est consterné au fond de moi.
French Vigouroux 1902 Bible Mon esprit s'est replié sur moi dans son angoisse (a été dans l'anxiété sur mon sort) ; mon cœur a été troublé au-dedans de moi.