Psalms 143:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai l’esprit abattu, je suis désemparé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon esprit défaille en moi, mon cœur est troublé dans mon sein. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et mon esprit est accablé en moi, mon coeur est désolé au dedans de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon esprit est abattu au dedans de moi, Mon coeur est troublé dans mon sein. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon esprit défaille, mon cœur est dévasté au dedans de moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et mon esprit défaille en moi, Mon cœur est troublé au-dedans de moi. |
| French Jerusalem 1998 | le souffle en moi s'éteint, mon coeur au fond de moi s'épouvante. |
| French Machaira 2012 | Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi. |
| French Martin 1744 | Et mon esprit se pâme en moi, mon cœur est désolé au-dedans de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon esprit est abattu au-dedans de moi,Mon cœur est troublé dans mon sein. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La vie m'abandonne, au fond de moi, mon cœur est ravagé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon esprit est abattu au-dedans de moi, Mon cœur est frappé de stupeur dans mon sein. |
| French OST (Ostervald) | Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi. |
| French OST - Osterwald | Et mon esprit est abattu en moi; mon cœur est troublé au-dedans de moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis découragé, j’ai perdu tout espoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et mon esprit s'alarme en moi, et mon cœur frissonne au dedans de moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon esprit est abattu en moi, mon cœur est consterné au fond de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon esprit s'est replié sur moi dans son angoisse (a été dans l'anxiété sur mon sort) ; mon cœur a été troublé au-dedans de moi. |