Psalms 143:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’entre pas en procès ╵avec ton serviteur ! Aucun vivant ╵n’est juste devant toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun homme vivant n’est juste devant toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, car devant toi nul homme vivant ne sera justifié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'entre pas en jugement avec moi, ton serviteur, car aucun vivant ne peut être juste devant toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur, Car nul vivant ne sera trouvé juste devant toi. |
| French Jerusalem 1998 | n'entre pas en jugement avec ton serviteur, nul vivant n'est justifié devant toi. |
| French Machaira 2012 | Et n’entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi. |
| French Martin 1744 | Et n'entre point en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera justifié devant toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'entre pas en jugement avec ton serviteur!Car aucun vivant n'est juste devant toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je suis ton serviteur, ne me fais pas de procès, car personne n'est reconnu juste devant toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'entre pas en jugement avec ton serviteur! Car aucun vivant n'est juste devant toi. |
| French OST (Ostervald) | Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi. |
| French OST - Osterwald | Et n'entre pas en jugement avec ton serviteur; car nul homme vivant ne sera juste devant toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je suis ton serviteur, ne me fais pas de procès, car personne n’est juste devant toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et n'appelle point en jugement ton serviteur! car aucun des vivants n'est juste devant toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N’entre pas en jugement avec ton serviteur, car aucun vivant n’est juste devant toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et n'entrez pas en jugement avec votre serviteur, parce que nul homme vivant ne sera trouvé juste devant vous. |