Psalms 143:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Par égard pour ta renommée, ╵ô Eternel, ╵garde ma vie, toi qui es juste ; ╵délivre-moi ╵de la détresse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie; dans ta justice, retire mon âme de la détresse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | A cause de ton nom, ô Éternel! fais-moi vivre; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de ton nom, Seigneur, fais-moi vivre! Dans ta justice, retire-moi de la détresse! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie ! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse; |
| French Jerusalem 1998 | A cause de ton nom, Yahvé, fais que je vive en ta justice; tire mon âme de l'angoisse, |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH, rends-moi la vie pour l’amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French Martin 1744 | Eternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton Nom; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie!Dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puisque tu es le Seigneur, rends-moi la vie. Au nom de ta justice, tire-moi de la détresse! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause de ton nom, Éternel, fais-moi vivre! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French OST (Ostervald) | Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French OST - Osterwald | Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, rends-moi la vie pour montrer ta gloire! Toi qui es fidèle, tu me tireras du malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Pour l'amour de ton nom, Éternel, tu me sauveras, par l'effet de ta justice, tu me dégageras de l'angoisse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, délivre-moi de la détresse! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seigneur, à cause de votre nom vous me ferez vivre (rendrez la vie) dans votre justice (équité). Vous ferez sortir mon âme de la tribulation, |