Psalms 142:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sois attentif ╵à mes supplications car j’ai touché ╵le fond de la misère. Délivre-moi ╵de mes persécuteurs ! Ils sont bien plus puissants que moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Prête l’oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l’excès; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi. Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom; les justes triompheront avec moi de ce que tu m’auras fait du bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais sortir mon âme de la prison, pour célébrer ton nom. Les justes m'environneront, parce que tu m'auras fait du bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sois attentif à mon cri! Car je suis très affaibli. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tire de prison mon âme, pour que je célèbre ton nom ! Les justes m'entoureront, quand tu m'auras fait du bien. |
| French Jerusalem 1998 | Sois attentif à ma clameur, je suis à bout de force. Délivre-moi de mes persécuteurs, eux sont plus forts que moi! |
| French Machaira 2012 | (142-8) Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait du bien. |
| French Martin 1744 | Délivre-moi du lieu où je suis renfermé, et je célébrerai ton Nom; les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait ce bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sois attentif à mes cris!Car je suis bien malheureux.Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!Car ils sont plus forts que moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sois attentif à ma plainte, car me voilà à bout de force. Délivre-moi de mes persécuteurs, ils sont trop forts pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois attentif à mon cri! Car je suis très affaibli. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent Car ils sont plus forts que moi. |
| French OST (Ostervald) | Sois attentif à mon cri, car je suis fort misérable; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi! |
| French OST - Osterwald | Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait du bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sois attentif à mon cri, je suis très malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, ils sont plus forts que moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tire mon âme de la prison, afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, quand tu auras été mon bienfaiteur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sois attentif à mes cris, car je suis bien faible! Délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Soyez attentif à ma prière, car je suis extrêmement humilié. Délivrez-moi de ceux qui me persécutent, parce qu'ils sont devenus plus forts que moi. |