Psalms 141:9 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants !
French (Catholique Crampon 1923) Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal!
French (J.N. Darby) 1885 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des lacets des ouvriers d'iniquité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Préserve-moi du piège qu'ils me tendent, et des traquenards des malfaisants!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu Et des embûches des ouvriers d'iniquité !
French Jerusalem 1998 garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants.
French Machaira 2012 Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des embûches des ouvriers d’iniquité!
French Martin 1744 Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Garantis-moi du piège qu'ils me tendent,Et des embûches de ceux qui font le mal!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Préserve-moi du piège qu'on me tend, des embûches de ces personnes malfaisantes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Préserve-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui commettent l'injustice!
French OST (Ostervald) Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
French OST - Osterwald Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Protège-moi du piège que ces gens-là m’ont tendu, des obstacles dressés par ceux qui font le mal!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, et des filets des méchants!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Garde-moi du piège qu’ils me tendent, des embuscades de ceux qui commettent l’injustice!
French Vigouroux 1902 Bible Gardez-moi du piège qu'ils m'ont dressé, et des embûches (pierres d'achoppement) de ceux qui commettent l'iniquité.