Psalms 141:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Garde-moi des pièges ╵qu’ils ont tendus sous mes pas, et des traquenards ╵de ces malfaisants ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Préserve-moi des pièges qu’ils me tendent, des embûches de ceux qui font le mal! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des lacets des ouvriers d'iniquité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Garantis-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui font le mal! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Préserve-moi du piège qu'ils me tendent, et des traquenards des malfaisants! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu Et des embûches des ouvriers d'iniquité ! |
| French Jerusalem 1998 | garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants. |
| French Machaira 2012 | Garde-moi du piège qu’ils m’ont tendu, et des embûches des ouvriers d’iniquité! |
| French Martin 1744 | Garde-moi du piége qu'ils m'ont tendu, et des filets des ouvriers d'iniquité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Garantis-moi du piège qu'ils me tendent,Et des embûches de ceux qui font le mal! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Préserve-moi du piège qu'on me tend, des embûches de ces personnes malfaisantes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Préserve-moi du piège qu'ils me tendent, Et des embûches de ceux qui commettent l'injustice! |
| French OST (Ostervald) | Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité! |
| French OST - Osterwald | Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Protège-moi du piège que ces gens-là m’ont tendu, des obstacles dressés par ceux qui font le mal! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent, et des filets des méchants! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Garde-moi du piège qu’ils me tendent, des embuscades de ceux qui commettent l’injustice! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Gardez-moi du piège qu'ils m'ont dressé, et des embûches (pierres d'achoppement) de ceux qui commettent l'iniquité. |