Psalms 141:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme si on labourait ╵et hersait la terre, voici que nos os ╵sont dispersés à l’orée ╵du séjour des morts.
French (Catholique Crampon 1923) Comme lorsqu’on laboure et que l’on ameublit la terre, ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
French (J.N. Darby) 1885 Nos os sont dispersés à la gueule du shéol, comme quand on coupe et qu'on fend du bois sur la terre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Comme lorsque la terre se déchire et se fend, nos ossements sont dispersés devant la bouche du séjour des morts.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme si on labourait et remuait la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du Schéol.
French Jerusalem 1998 "Comme une meule éclatée par terre, nos os sont dispersés à la bouche du shéol."
French Machaira 2012 Comme lorsqu’on laboure et qu’on fend la terre, nos os sont éparpillés à l’entrée du Sépulcre.
French Martin 1744 Nos os sont épars près de la gueule du sépulcre, comme quand quelqu'un coupe et fend [le bois qui est] par terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Comme quand on laboure et qu'on fend la terre,Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme une fente s'ouvre dans la terre, le monde des morts ouvrira sa gueule pour avaler leurs ossements dispersés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Comme lorsqu'on laboure et fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
French OST (Ostervald) Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont épars à l'entrée du Sépulcre.
French OST - Osterwald Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont éparpillés à l'entrée du Sépulcre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Comme un sillon ouvre la terre au moment des labours, le monde des morts s’ouvrira pour avaler leurs os répandus de tous côtés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tels les éclats et les copeaux qui jonchent le sol, ainsi nos os furent semés à la bouche des Enfers.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout comme lorsqu’on laboure et fend la terre, nos os sont dispersés devant le séjour des morts.
French Vigouroux 1902 Bible De même que la motte de terre est renversée sur le sol (Comme une terre compacte, rompue par le soc, se répand sur la terre), nos os ont été dispersés auprès du sépulcre (de l'enfer).