Psalms 141:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne me laisse pas ╵tendre vers le mal, de peur que je commette ╵des actions perverses avec ceux qui font le mal, ou que je prenne part ╵à ce dont ils se repaissent !
French (Catholique Crampon 1923) N’incline pas mon cœur vers des choses mauvaises; ne l’incline pas à se livrer à des actes de méchanceté avec les hommes qui commettent l’iniquité; que je ne prenne aucune part à leurs festins!
French (J.N. Darby) 1885 N'incline mon coeur à aucune chose mauvaise, pour pratiquer de méchantes actions avec des hommes qui sont des ouvriers d'iniquités; et que je ne mange pas de leurs délices.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'entraîne pas mon coeur à des choses mauvaises, A des actions coupables avec les hommes qui font le mal, Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'incline pas mon cœur vers ce qui est mauvais. Que je ne me livre pas à des agissements méchants avec les hommes malfaisants! Que je ne goûte pas à leurs banquets!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'incline pas mon cœur à des choses mauvaises, Pour commettre par méchanceté de mauvaises actions Avec les ouvriers d'iniquité; Que je ne goûte pas leurs délices !
French Jerusalem 1998 Retiens mon coeur de parler mal, de commettre l'impiété en compagnie des malfaisants. Non, je ne goûterai pas à leurs plaisirs!
French Machaira 2012 N’incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d’iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
French Martin 1744 N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, tellement que je commette quelques méchantes actions par malice, avec les hommes ouvriers d'iniquité; et que je ne mange point de leurs délices.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'entraîne pas mon cœur à des choses mauvaises,A des actions coupables avec les hommes qui font le mal,Et que je ne prenne aucune part à leurs festins!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Empêche-moi de me laisser aller à dire une parole mauvaise, à faire un geste méchant, comme font ceux qui causent le malheur des autres. Préserve-moi de manger de ce pain-là.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'incline pas mon cœur au mal, À la pratique de méchantes actions Avec les hommes qui commettent l'injustice; Que je ne goûte pas à leurs banquets!
French OST (Ostervald) N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
French OST - Osterwald N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne laisse pas mon cœur dire des paroles méchantes, ni faire du mal avec ceux qui font du mal. Je ne veux pas participer à leurs plaisirs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne laisse pas mon cœur pencher vers le mal, pour commettre des forfaits par impiété, avec les hommes artisans de crime, et pour que je ne goûte pas leurs friandises!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne permets pas que mon cœur se livre au mal, à des actions coupables avec les hommes qui commettent l’injustice! Que je ne prenne aucune part à leurs festins!
French Vigouroux 1902 Bible Ne laissez pas mon cœur se livrer à des paroles de malice, pour chercher des excuses au péché (à mes péchés), comme les (avec des) hommes qui commettent l'iniquité ; et je n'aurai aucune part à leurs délices (à ce qu'ils recherchent le plus).