Psalms 141:10 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que les méchants tous ensemble ╵tombent dans leurs propres pièges et que moi je passe ╵sur le chemin sans dommage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que les méchants tombent dans leurs propres filets, et que j’échappe en même temps! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que les méchants tombent dans leurs filets pendant que, moi, j'échapperai! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que les méchants tombent dans leurs filets, Tandis que moi, j'échapperai. |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils tombent, les impies, chacun dans son filet, tandis que moi, je passe. |
| French Machaira 2012 | Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j’échapperai! |
| French Martin 1744 | Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu’à ce que je sois passé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que les méchants tombent dans leurs filets,Et que j'échappe en même temps! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que ces méchants tombent dans leur propre piège, tandis que moi, j'y échapperai! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps! |
| French OST (Ostervald) | Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai! |
| French OST - Osterwald | Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais tomberont dans leurs pièges, mais moi, je pourrai passer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fais tomber les méchants dans leurs propres filets, et qu'en même temps j'échappe! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que les méchants tombent dans leurs filets et que moi-même, pendant ce temps, j’y échappe! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les pécheurs tomberont dans le (son) filet ; pour moi, je suis seul, jusqu'à ce que je passe. |