Psalms 140:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leur langue est acérée ╵tout comme celle d’un serpent, et ils sécrètent sous leurs lèvres ╵du venin de vipère. Pause
French (Catholique Crampon 1923) qui aiguisent leur langue comme le serpent, et qui ont sous leurs lèvres le venin de l’aspic. — Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Éternel! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, ils ont sous leurs lèvres un venin de vipère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Garde-moi, Eternel, des mains des méchants; Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de faire trébucher mes pas.
French Jerusalem 1998 qui aiguisent leur langue ainsi qu'un serpent, un venin de vipère sous la lèvre.
French Machaira 2012 (140-5) YEHOVAH, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de me faire tomber.
French Martin 1744 Eternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, de ceux qui ont machiné de me heurter pour me faire tomber.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils aiguisent leur langue comme un serpent,Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme des serpents, ils aiguisent leur langue, ils ont sous les lèvres un venin de vipère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin de vipère.
French OST (Ostervald) Qui affilent leur langue comme un serpent; qui ont un venin d'aspic sous leurs lèvres. Sélah (pause).
French OST - Osterwald Éternel, garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l'homme violent, qui méditent de me faire tomber.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Leur langue est aussi pointue que la langue des serpents, ils ont dans la bouche du venin de vipère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Garantis-moi, Éternel, contre le bras de l'impie, et préserve-moi des hommes violents, qui méditent de faire broncher mes pieds!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils aiguisent leur langue comme un serpent, *ils ont sur les lèvres un venin de vipère. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin des (d'un) aspic(s) est sous leurs lèvres.