Psalms 140:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Eternel, ╵délivre-moi ╵des gens mauvais, préserve-moi ╵des violents !
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh, délivre-moi de l’homme méchant, préserve-moi des hommes de violence,
French (J.N. Darby) 1885 Qui méditent le mal dans leur coeur: tous les jours ils s'assemblent pour la guerre;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, délivre-moi de l'homme mauvais! Préserve-moi de l'homme violent!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur; Chaque jour ils suscitent des combats;
French Jerusalem 1998 Délivre-moi, Yahvé, des mauvaises gens, contre l'homme de violence défends-moi,
French Machaira 2012 (140-3) Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;
French Martin 1744 Ils ont pensé des maux en [leur] cœur; ils assemblent tous les jours des combats.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, délivre-moi des hommes méchants!Préserve-moi des hommes violents,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, délivre-moi des méchants, préserve-moi des gens violents!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, délivre-moi des hommes mauvais! Garde-moi des hommes violents
French OST (Ostervald) Éternel, délivre-moi de l'homme méchant, et garde-moi de l'homme violent,
French OST - Osterwald Qui méditent le mal dans leur cœur, et suscitent tous les jours des combats;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, délivre-moi des méchants, protège-moi contre les hommes violents!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui complotent le mal dans leur cœur, et toujours sont occupés de guerres!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, délivre-moi des hommes méchants, préserve-moi des hommes violents!
French Vigouroux 1902 Bible Délivrez-moi (Arrachez-moi) Seigneur, de l'homme méchant ; délivrez-moi (Arrachez-moi) de l'homme injuste (inique).