Psalms 14:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël ! Quand l’Eternel changera ╵le sort de son peuple, Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.
French (Catholique Crampon 1923) Oh! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël! Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple; Jacob sera dans la joie, Israël dans l’allégresse.
French (J.N. Darby) 1885 Oh! si de Sion le salut d'Israël était venu! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuple, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ah! si de Sion venait le salut d'Israël! Quand le Seigneur rétablira la situation de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui donnera de Sion le salut à Israël? Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira !
French Jerusalem 1998 Qui donnera de Sion le salut d'Israël? Lorsque Yahvé ramènera son peuple, allégresse à Jacob et joie pour Israël!
French Machaira 2012 Oh! qui donnera de Sion la délivrance d’Israël? Quand YEHOVAH ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
French Martin 1744 Ô! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël! Quand l'Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s'égaiera, Israël se réjouira.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël?Quand l'Eternel ramènera les captifs de son peuple,Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comme je voudrais voir le salut d'Israël, arrivant de Sion! Le Seigneur rétablira son peuple. Quelle joie chez les descendants de Jacob, quelle allégresse en Israël!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui apportera depuis Sion, le salut d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French OST (Ostervald) Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French OST - Osterwald Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qui viendra de Jérusalem pour sauver Israël? Quand le Seigneur changera la situation de son peuple, les fils de Jacob danseront, Israël sera dans la joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ah! si de Sion le salut venait sur Israël!… \ Que l'Éternel ramène les captifs de son peuple, et Jacob se réjouira, et Israël triomphera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oh! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël? Quand l’Eternel rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.
French Vigouroux 1902 Bible Qui procurera (fera sortir) de Sion le salut d'Israël ? Quand le Seigneur aura mis fin à la captivité de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, et Israël dans la joie.