Psalms 14:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous ces gens qui font le mal, ╵n’ont-ils rien compris ? Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain ! Jamais ils n’invoquent l’Eternel ! » |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l’iniquité? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain; ils n’invoquent point Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous les malfaisants n'ont-ils pas de connaissance? Eux qui dévorent mon peuple comme on dévore du pain, ils n'invoquent pas le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'ont-ils donc point de connaissance, tous ces ouvriers d'iniquité, Qui mangent mon peuple comme ils mangent le pain, Et n'invoquent pas l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Ne savent-ils, tous les malfaisants? Ils mangent mon peuple, voilà le pain qu'ils mangent, ils n'invoquent pas Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d’iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s’ils mangeaient du pain; ils n’invoquent point YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance? Ils mangent mon peuple [comme] s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens?Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture;Ils n'invoquent point l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Ils ne comprennent vraiment rien, dit le Seigneur, tous ces gens qui font le malheur des autres; ils se nourrissent en exploitant mon peuple et ils ne s'adressent jamais à moi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous ceux qui commettent l'injustice n'ont-ils pas de connaissance? Eux qui dévorent mon peuple (comme) on dévore du pain, Ils n'invoquent pas l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit: « Est-ce qu’ils ne comprennent pas, tous ces gens qui font du mal? Ils dévorent mon peuple comme ils mangent leur nourriture, et ils ne font pas appel à moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne se reconnaîtront-ils pas tous ces malfaiteurs, qui mangent mon peuple comme du pain? N'invoqueront-ils point l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; ils ne font pas appel à l’Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l'iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ? |