Psalms 14:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien.
French (Catholique Crampon 1923) Au maître de chant. De David. L’insensé dit dans son cœur: «Il n’y a point de Dieu! ...» Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables; il n’en est aucun qui fasse le bien.
French (J.N. Darby) 1885 L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Du chef de chœur. De David. Le fou se dit: Il n'y a pas de Dieu! Ils se sont pervertis, ils se sont livrés à des agissements abominables; il n'en est pas un qui agisse bien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au maître chantre. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions, Il n'y en a point qui fassent le bien.
French Jerusalem 1998 Du maître de chant. De David. L'insensé a dit en son coeur: "Non, plus de Dieu! " Corrompues, abominables leurs actions; non, plus d'honnête homme.
French Machaira 2012 Au maître -chantre. Psaume de David. L’insensé a dit en son cœur: Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n’y a personne qui fasse le bien.
French Martin 1744 Psaume de David, [donné] au maître chantre. L'insensé a dit en son cœur: il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au chef des chantres. De David.L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu!Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables;Il n'en est aucun qui fasse le bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David. L'insensé se dit: « Il n'y a pas de Dieu! » Ces gens sont corrompus, ce qu'ils font est abominable, aucun d'eux n'agit comme il faut.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au chef de chœur. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions horribles; Il n'en est aucun qui fasse le bien.
French OST (Ostervald) Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
French OST - Osterwald Au maître-chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Les gens stupides disent dans leur cœur: « Dieu n’a aucun pouvoir! » Ces gens-là sont corrompus, ils font des choses horribles, personne ne fait le bien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au maître chantre. Cantique de David. Les impies ont dit en leur cœur: «Il n'y a point de Dieu.» Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables; il n'y a personne qui fasse le bien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur: «Il n’y a pas de Dieu!» *Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; il n’y en a aucun qui fasse le bien.
French Vigouroux 1902 Bible Pour la fin, psaume de David. L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. Il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas (même) un seul.