Psalms 14:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur : de David. Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. » Ils sont corrompus, ╵leurs agissements sont abominables, ╵et aucun ne fait le bien. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. De David. L’insensé dit dans son cœur: «Il n’y a point de Dieu! ...» Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables; il n’en est aucun qui fasse le bien. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. De David. L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. De David. Le fou se dit: Il n'y a pas de Dieu! Ils se sont pervertis, ils se sont livrés à des agissements abominables; il n'en est pas un qui agisse bien. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils sont corrompus, abominables dans leurs actions, Il n'y en a point qui fassent le bien. |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. De David. L'insensé a dit en son coeur: "Non, plus de Dieu! " Corrompues, abominables leurs actions; non, plus d'honnête homme. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Psaume de David. L’insensé a dit en son cœur: Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n’y a personne qui fasse le bien. |
| French Martin 1744 | Psaume de David, [donné] au maître chantre. L'insensé a dit en son cœur: il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. De David.L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu!Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables;Il n'en est aucun qui fasse le bien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Psaume de David. L'insensé se dit: « Il n'y a pas de Dieu! » Ces gens sont corrompus, ce qu'ils font est abominable, aucun d'eux n'agit comme il faut. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. De David. L'insensé dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions horribles; Il n'en est aucun qui fasse le bien. |
| French OST (Ostervald) | Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. Les gens stupides disent dans leur cœur: « Dieu n’a aucun pouvoir! » Ces gens-là sont corrompus, ils font des choses horribles, personne ne fait le bien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Cantique de David. Les impies ont dit en leur cœur: «Il n'y a point de Dieu.» Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables; il n'y a personne qui fasse le bien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur: «Il n’y a pas de Dieu!» *Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; il n’y en a aucun qui fasse le bien. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour la fin, psaume de David. L'insensé a dit dans son cœur : Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. Il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas (même) un seul. |