Psalms 139:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Considère si je suis ╵le chemin du mal et dirige-moi ╵sur la voie ╵prescrite depuis toujours ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Regarde si je suis sur une voie mauvaise, et conduis-moi sur la voie de toujours! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité ! |
| French Jerusalem 1998 | vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |
| French Machaira 2012 | Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l’éternité! |
| French Martin 1744 | Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie,Et conduis-moi sur la voie de l'éternité! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vois bien que je n'ai pas adoré de faux dieu, et conduis-moi sur le chemin de l'éternité! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité! |
| French OST (Ostervald) | Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité! |
| French OST - Osterwald | Vois s’il se trouve de l’iniquité en moi, et conduis-moi dans la voie de l'éternité! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regarde si je suis sur un chemin dangereux, et conduis-moi sur ton chemin, ce chemin qui est sûr pour toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Regarde si je suis sur une mauvaise voie et conduis-moi sur la voie de l’éternité! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voyez si la (une) voie de l'iniquité se trouve en moi, et conduisez-moi dans la voie éternelle. |