Psalms 139:21 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eternel, ╵comment donc ne pas haïr ╵ceux qui te haïssent, et ne pas prendre en dégoût ╵ceux qui te combattent ?
French (Catholique Crampon 1923) Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
French (J.N. Darby) 1885 N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Seigneur, comment ne détesterais-je pas ceux qui te détestent, comment n'aurais-je pas du dégoût pour ceux qui se dressent contre toi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne haïrais-je pas, Eternel, ceux qui te haïssent? Et n'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
French Jerusalem 1998 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
French Machaira 2012 YEHOVAH, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N’aurais-je pas horreur de ceux qui s’élèvent contre toi?
French Martin 1744 Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent,Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, je déteste les personnes qui te détestent. J'ai du dégoût pour ceux qui s'opposent à toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éternel, n'aurai-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui se soulèvent contre toi?
French OST (Ostervald) Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
French OST - Osterwald Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, je déteste ceux qui te détestent. Ceux qui luttent contre toi me dégoûtent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eternel, comment pourrais-je ne pas détester ceux qui te détestent, ne pas éprouver du dégoût pour ceux qui te combattent?
French Vigouroux 1902 Bible Seigneur, n'ai-je pas haï ceux qui vous haïssaient ? et n'ai-je pas séché d'horreur à cause de vos ennemis ?