Psalms 139:18 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si je les comptais, ils seraient bien plus nombreux ╵que les grains de sable ╵sur les bords des mers. Voici, je m’éveille, ╵je suis encore avec toi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable… Je m'éveille, et je suis encore avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Veux-je les compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Quand je m'éveille, je suis encore avec toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. |
| French Machaira 2012 | Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi. |
| French Martin 1744 | Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable.Je m'éveille, et je suis encore avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si je voulais les compter, il y en aurait plus que de grains de sable. Même si j'arrivais au bout de mon calcul, je n'aurais pas fini de te comprendre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si je les compte, Elles sont plus nombreuses que (les grains de) sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi. |
| French OST (Ostervald) | Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi. |
| French OST - Osterwald | Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Comment les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Même si je les comptais toutes, je n’arriverais pas à te comprendre! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comment les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je me réveille, et je suis encore avec toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si j'entreprends de les (Je les) compter(ai), leur nombre surpasse celui du sable de la mer. Et quand je m'éveille, je suis encore avec vous. |