Psalms 139:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est toi qui as produit les profondeurs de mon être, qui m'as tenu caché dans le ventre de ma mère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. |
| French Jerusalem 1998 | C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; |
| French Machaira 2012 | Car c’est toi qui as formé mes reins, qui m’as façonné dans le sein de ma mère. |
| French Martin 1744 | Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est toi qui as formé mes reins,Qui m'as tissé dans le sein de ma mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est toi qui as créé ma conscience, qui m'as tissé dans le ventre de ma mère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tenu caché dans le sein de ma mère. |
| French OST (Ostervald) | Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère. |
| French OST - Osterwald | Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est toi qui as créé ma conscience, c’est toi qui m’as tissé dans le ventre de ma mère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est toi qui as formé mes reins, qui m’as tissé dans le ventre de ma mère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous avez formé (qui êtes en possession de) mes reins ; vous m'avez reçu dès le sein de ma mère. |