Psalms 139:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu m’as fait ce que je suis, et tu m’as tissé ╵dans le ventre de ma mère.
French (Catholique Crampon 1923) C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu as possédé mes reins, tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est toi qui as produit les profondeurs de mon être, qui m'as tenu caché dans le ventre de ma mère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
French Jerusalem 1998 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
French Machaira 2012 Car c’est toi qui as formé mes reins, qui m’as façonné dans le sein de ma mère.
French Martin 1744 Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est toi qui as formé mes reins,Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est toi qui as créé ma conscience, qui m'as tissé dans le ventre de ma mère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tenu caché dans le sein de ma mère.
French OST (Ostervald) Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
French OST - Osterwald Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est toi qui as créé ma conscience, c’est toi qui m’as tissé dans le ventre de ma mère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est toi qui as formé mes reins, qui m’as tissé dans le ventre de ma mère.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous avez formé (qui êtes en possession de) mes reins ; vous m'avez reçu dès le sein de ma mère.