Psalms 138:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le jour où je t’ai invoqué, ╵toi tu m’as répondu, et tu m’as donné du courage, ╵tu m’as fortifié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le jour où je t’ai invoqué, tu m’as exaucé, tu as rendu à mon âme la force et le courage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au jour que j'ai crié, tu m'as répondu; tu as augmenté la force de mon âme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé, Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as répondu, tu m'as donné de la hardiesse, de la force. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au jour où j'ai crié, tu m'as répondu; Tu m'as enhardi, donnant force à mon âme. |
| French Jerusalem 1998 | Le jour où j'ai crié, tu m'exauças, tu as accru la force en mon âme. |
| French Machaira 2012 | Le jour que je t’ai invoqué, tu m’as exaucé; tu m’as délivré, tu as fortifié mon âme. |
| French Martin 1744 | Au jour que j'ai crié tu m'as exaucé; et tu m'as fortifié d'une [nouvelle] force en mon âme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé,Tu m'as rassuré, tu as fortifié mon âme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand je t'ai appelé, tu m'as répondu; tu m'as rempli de courage et de force. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as répondu, Tu m'as donné de la hardiesse, de la force à mon âme. |
| French OST (Ostervald) | Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. |
| French OST - Osterwald | Le jour que je t'ai invoqué, tu m'as exaucé; tu m'as délivré, tu as fortifié mon âme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand je t’ai appelé, tu m’as répondu, tu m’as rempli de courage et de force. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand je criai, tu m'exauças, tu m'enhardis, donnant force à mon âme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque je t’ai appelé, tu m’as répondu, tu m’as encouragé, tu m’as fortifié. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En quelque jour que je vous invoque, exaucez-moi ; vous augmenterez la force de (en) mon âme. |