Psalms 137:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au bord des fleuves ╵de Babylone, nous nous étions assis ╵et nous pleurions en pensant à Sion.
French (Catholique Crampon 1923) Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
French (J.N. Darby) 1885 Auprès des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré quand nous nous sommes souvenus de Sion.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Près des fleuves de Babylone, là-bas, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur le bord des fleuves de Babylone Nous nous sommes assis, Et là nous avons pleuré, Nous souvenant de Sion.
French Jerusalem 1998 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, nous souvenant de Sion;
French Machaira 2012 Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.
French Martin 1744 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sur les bords des fleuves de Babylone,Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Assis au bord des fleuves de Babylone, nous pleurions en pensant à Sion.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Auprès des fleuves de Babylone, Là nous étions assis et nous pleurions En nous souvenant de Sion.
French OST (Ostervald) Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.
French OST - Osterwald Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Là-bas, au bord des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Jérusalem.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Sur les bords des fleuves de Babel nous étions assis, et nous pleurions en pensant à Sion.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion.
French Vigouroux 1902 Bible Psaume de David, par (à) Jérémie. Au bord des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, en nous souvenant de Sion.