Psalms 137:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au bord des fleuves ╵de Babylone, nous nous étions assis ╵et nous pleurions en pensant à Sion. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Auprès des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré quand nous nous sommes souvenus de Sion. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Près des fleuves de Babylone, là-bas, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sur le bord des fleuves de Babylone Nous nous sommes assis, Et là nous avons pleuré, Nous souvenant de Sion. |
| French Jerusalem 1998 | Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions, nous souvenant de Sion; |
| French Machaira 2012 | Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion. |
| French Martin 1744 | Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur les bords des fleuves de Babylone,Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Assis au bord des fleuves de Babylone, nous pleurions en pensant à Sion. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Auprès des fleuves de Babylone, Là nous étions assis et nous pleurions En nous souvenant de Sion. |
| French OST (Ostervald) | Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion. |
| French OST - Osterwald | Nous nous sommes assis près des fleuves de Babylone, et là, nous avons pleuré, nous souvenant de Sion. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Là-bas, au bord des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur les bords des fleuves de Babel nous étions assis, et nous pleurions en pensant à Sion. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur les bords des fleuves de Babylone, nous étions assis et nous pleurions en nous souvenant de Sion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Psaume de David, par (à) Jérémie. Au bord des fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, en nous souvenant de Sion. |