Psalms 136:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il a fait les grands astres, car son amour dure à toujours.
French (Catholique Crampon 1923) Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
French (J.N. Darby) 1885 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui fait les grandes lumières, – car sa fidélité est pour toujours! –
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure éternellement;
French Jerusalem 1998 Il a fait les grands luminaires, car éternel est son amour!
French Machaira 2012 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French Martin 1744 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui a fait les grands luminaires,Car sa miséricorde dure à toujours!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a fait les grands astres: car son amour dure toujours,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui a fait les grands astres lumineux, Car sa bienveillance dure à toujours!
French OST (Ostervald) Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French OST - Osterwald Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde dure éternellement;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a fait les grandes lumières, – Oui, son amour est pour toujours!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a fait les grands luminaires: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
French Vigouroux 1902 Bible Il a fait les (de) grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle :