Psalms 136:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a créé le ciel par son intelligence, car son amour dure à toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui fait le ciel avec intelligence – car sa fidélité est pour toujours! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui qui a fait les cieux par son intelligence, Car sa miséricorde dure éternellement |
| French Jerusalem 1998 | Il fit les cieux avec sagesse car éternel est son amour! |
| French Machaira 2012 | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French Martin 1744 | Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence,Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est l'artiste qui a fait les cieux, car son amour dure toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa bienveillance dure à toujours! |
| French OST (Ostervald) | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French OST - Osterwald | Celui qui a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a fait le ciel avec sagesse. – Oui, son amour est pour toujours! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui a fait les Cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a fait le ciel avec intelligence. – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a fait les cieux avec intelligence, car sa miséricorde est éternelle. |