Psalms 136:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans notre humiliation, ╵il est intervenu pour nous, car son amour dure à toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, car sa miséricorde est éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui, dans notre bas état, s'est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions abaissés, – car sa fidélité est pour toujours! – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés, Car sa miséricorde dure éternellement, |
| French Jerusalem 1998 | Il se souvint de nous dans notre abaissement, car éternel est son amour! |
| French Machaira 2012 | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s’est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French Martin 1744 | Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés,Car sa miséricorde dure à toujours! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans notre malheur, il s'est souvenu de nous, car son amour dure toujours, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui se souvint de nous quand nous étions abaissés, Car sa bienveillance dure à toujours! |
| French OST (Ostervald) | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French OST - Osterwald | Celui qui, lorsque nous étions abaissés, s'est souvenu de nous, car sa miséricorde dure éternellement; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans notre malheur, il a pensé à nous. – Oui, son amour est pour toujours! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui dans notre abaissement eut souvenir de nous, car sa miséricorde est éternelle; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il s’est souvenu de nous quand nous étions humiliés, – Oui, sa bonté dure éternellement. – |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Parce qu') Il s'est souvenu de nous dans notre humiliation, car sa miséricorde est éternelle ; |